Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Priority delivery of the new song "Unlock" will commence from Feb 11th (Wedne...

This requests contains 579 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( serenity , leon_0 , soulsensei , aikom ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 19 Feb 2015 at 14:03 1374 views
Time left: Finished

2/11(水)より新曲「Unlock」の先行配信がスタート!期間限定オリジナル特典も

2/11(水)0:00より新曲「Unlock」の先行配信がスタート!期間限定オリジナル特典も
※2/11(水)0:00の配信スタートまではリンク先のアドレスは無効です。ご了承下さい。

■iTunes

https://itunes.apple.com/jp/album/id961938277



■レコチョク ※期間限定特典有

http://recochoku.jp/miuradaichi/


soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:58
Priority delivery of the new song "Unlock" will commence from Feb 11th (Wednesday)! Also applies the same to our original, limited edition perk

Priority delivery of the new song "Unlock" will commence from Feb 11th (Wednesday)! Also applies the same to our original, limited edition perk
*Please be informed that the URL denoting the link to "Unlock" will be invalid until the midnight of Feb 11th (Wednesday).

■iTunes

https://itunes.apple.com/jp/album/id961938277

■ Recochoku *Includes limited edition perk

http://recochoku.jp/miuradaichi/

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:18
Preceding delivery of new single [Unlock] start from 2/11(Wed)!With limited period original special

Preceding delivery of new single [Unlock] start from 2/11(Wed)!With limited period original special
※Please be notice that the linked page is unavailable until 2/11(Wed)0:00 delivery starts.

■iTunes

https://itunes.apple.com/jp/album/id961938277



■Rekochoku ※With limited period special

http://recochoku.jp/miuradaichi/
nakagawasyota likes this translation

●三浦大知 サイン入りグッズ(クラッチバッグ)

三浦大知「Unlock」のシングルをダウンロードいただいた方の中から抽選で5名様に、【三浦大知 サイン入りグッズ(クラッチバッグ)】をプレゼント!





[応募期間]2/11(水) 00:00~2/24(火) 23:59

※壁紙特典とは特典期間が異なります。ご注意ください。
※上記はサンプル画像であり、実際のプレゼントには三浦大知の直筆サインが入っております。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 15:08
● Daichi Miura's Autographed Items (Clutch bags)

5 winners will be chosen from those who download Daichi Miura's single "Unlock" and will be awarded one of "Daichi Miura's Autographed Items (Clutch bags)"!

* Application period" Feb 11th (Wed) 00:00 ~ Feb 24th (Tues) 23:59
* Please be informed that for the Wallpaper Perk, the application period will be different.
* The above depicts a sample image. Actual presents will include a signature directly signed by Daichi Miura.
nakagawasyota likes this translation
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 17:03
Daichi Miura Autographed Item (Clutch Bag)

Five people who download the Daichi Miura's single "Unlock" will receive "Daichi Miura Autographed Item (Clutch Bag)!

[Entering Period] February 11 (Wed) 00:00 - February 24 (Tuesday) 23:59

*Please note that the offer period differ from the wallpaper offer.
*The above is an sample image and the actual present will be autographed by Daichi Miura.


●三浦大知 オリジナル壁紙

三浦大知「Unlock」のシングルをダウンロードいただいた方皆様に、【三浦大知 オリジナル壁紙】をプレゼント!



[特典期間]2/11(水) 00:00~3/10(火) 23:59



■mu-mo

http://q.mu-mo.net/daichi_apf/

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:05
●Daichi Miura Original Wallpaper

Download Daichi Miura's single [Unlock], get [Daichi Miura Original Wallpager] present!



[Period]2/11(水) 00:00~3/10(火) 23:59



■mu-mo

http://q.mu-mo.net/daichi_apf/
nakagawasyota likes this translation
leon_0
leon_0- almost 10 years ago
[Period]2/11(水) 00:00~3/10(火) 23:59 -> [Period]2/11(Wed) 00:00~3/10(Tue) 23:59
aikom
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 14:15
⚫︎Daichi Miura Original Wallpaper

If you download Daichi Miura's single "Unlock", you can get [Daichi Miura Original Wallpaper]

[Date] Feb 11(wed)0:00~Mar 10(tue) 23:59

◾︎mu-mo

http::/q.mu-mo.net/daichi_apf/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime