Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Listed is the main product only. The burn-in test was confirmed with the cab...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , michiko88 , naoki_bee_17 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by hothecuong at 18 Feb 2015 at 22:01 2549 views
Time left: Finished

出品は本体のみ
自宅のケーブルで通電確認だけした
テレビへの出力確認、再生、録画は確認をしておらず、実際に動くのか不明なのでパーツ品として出品
理解した上で落札して

手足にはワイヤーが入っている
左の頬にシミがある

箱には子供の落書きがあるが、フィギュア本体は箱の中にしまっていたので状態が良い

私は返品された商品を受け取っていないので、君に返金をできない
荷物を追跡したいが、追跡番号が正しくないようだ
私は返品商品を受け取り次第すぐに返金をするので、商品がどうなっているか調べて下さい

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 22:05
Listed is the main product only.
The burn-in test was confirmed with the cable at home.
The output confirmation to TV, play, and record functions were not confirmed, so it was listed as a part item as its operability is uncertain.
Please understand the above mentioned and place your bid.

Upper and lower limbs are wired.
It has a spot on the left cheek.

There is a kid's scribbling on the package, but the figure itself was in the package so it is in a good condition.

As I haven't received the returned item yet, I am unable to repay you.
I would like to track the parcel, but the tracking number appears to be incorrect.
I will repay you as soon as receiving the returned item, so please kindly confirm the status of the item.
naoki_bee_17
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 22:38
I listed only the character figure. I had a power-on test through my cable. As I didn't check if the output to the TV, playback or recording works, I'm not sure if it works properly.
So, I listed it as a "parts" item. Please consider it prior to wining the bid.

Wires are embedded in the arm or leg parts. There is a stain on the left cheek.
There is a graffiti that my child scrawled on the box but the figure itself is in a good condition because it has been stored in the box.

I am unable to issue a refund because I have yet to receive the product you returned.
I'd like to check the tracking number but it is a wrong number. I will refund upon receipt the retuned product. So would you find out the status of the product?
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 22:23
The exhibit is only the body itself.
Only the electrification has been confirmed by cable at home, and its TV output check, playback and recording are not be confirmed. So, it will be exhibited as a part since I am not sure if it works or not. Please understand this and bid on it.
Its hands and feet have wires and its left cheek has spots.
Its box has graffiti but the figure is in good condition because it is still unopened.
Since I have not received the returned merchandise, so I can't send you the refund.
I want to track the merchandise, however, the tracking number is incorrect.
After I receive the returned merchandise, I will send you the refund immediately. Please check out the product as soon as possible.

Client

Additional info

翻訳文は敬語にして下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime