Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] On February 17, Tokyo Tourism Foundation held the "Tokyo Tourist Foundation S...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , k3nsaito ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by toushis at 18 Feb 2015 at 16:42 1009 views
Time left: Finished

東京観光財団は、2月17日、ホテル椿山荘東京で「平成26年度 公益財団法人東京観光財団 賛助会員情報交換会『交流の集い』」を開催。約200名が参加した。

観光で“広がるビジネスチャンス”をテーマにした講演会と、賛助会員の交流を目的にした懇親会で構成。講演会前には、財団から各種事業の報告や新規事業「観光資源商品化支援事業」についても触れられた。

また、「広がるビジネスチャンス」について事業の現場からの視点を盛り込みパネルディスカッションが行なわれた。

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:12
On February 17, Tokyo Tourism Foundation held the "Tokyo Tourist Foundation Supporting Members Information Exchange Meeting for year 2014" Chinzanso Tokyo Hotel. About 200 people participated.

The gathering consisted of lectures with the theme "spread of business opportunities" in tourism, and a social gathering whose purpose was the exchange of information among supporting members. Before the lecture, the Foundation presented reports on the diverse businesses areas, and of the new project "supporting business for commercialization of tourism resources".

In addition, panel discussion incorporating perspectives from the field of business for the "spread business opportunities" was also carried out.
k3nsaito
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 17:06
The Tokyo Tourism Foundation opened "FY2014 Public Interest Incorporated Foundation Tokyo Tourism Foundation Supporting Members Communication Association, The Gathering of Interaction" on February 17th, at the Tsubakiyama Hotel Tokyo. Roughly 200 members attended.

The gathering consisted of a lecture with the theme of the "growing business opportunities" with tourism, and a convivial party to let supporting members interact with each other. Before the lecture, the foundation reported the activities of each business, and touched upon the new business "tourism resource commercialization project".

Additionally, a panel discussion with the "growing business opportunities" theme took place as well, from the viewpoint of the members on the business field.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime