Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] MTV「倖田來未 Best Live Selection」 倖田來未が昨年、アルバム『Bon Voyage』を引っ提げて行った全51公演のツアー「KOD...
Original Texts
MTV「倖田來未 Best Live Selection」
倖田來未が昨年、アルバム『Bon Voyage』を引っ提げて行った全51公演のツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~」の映像をはじめ、貴重なライブ映像を織り交ぜてお届けする。卓越した歌唱力とダンス・パフォーマンス、見事なステージ演出など、熱狂のライブをとらえた映像はまるで会場にいるような臨場感で楽しめること間違いなし!
倖田來未が昨年、アルバム『Bon Voyage』を引っ提げて行った全51公演のツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~」の映像をはじめ、貴重なライブ映像を織り交ぜてお届けする。卓越した歌唱力とダンス・パフォーマンス、見事なステージ演出など、熱狂のライブをとらえた映像はまるで会場にいるような臨場感で楽しめること間違いなし!
MTV <KUMI KODA Best Live Selection>
KUMI KODA가 작년에 낸 앨범 <Bon Voyage>를 내세워 개최한 전 51공연의 투어 <KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~>
의 영상을 비롯하여 귀중한 라이브 영상을 전한다. 출중한 가창력과 댄스 퍼포먼스, 완벽한 스테이지 연출 등,
열광적인 라이브를 담은 영상은 마치 라이브 무대에 있는 듯한 현장감을 즐길 수 있음에 틀림없음!
KUMI KODA가 작년에 낸 앨범 <Bon Voyage>를 내세워 개최한 전 51공연의 투어 <KODA KUMI LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~>
의 영상을 비롯하여 귀중한 라이브 영상을 전한다. 출중한 가창력과 댄스 퍼포먼스, 완벽한 스테이지 연출 등,
열광적인 라이브를 담은 영상은 마치 라이브 무대에 있는 듯한 현장감을 즐길 수 있음에 틀림없음!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 282letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $25.38
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...