Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 東京女子流 2015年3月にBSジャパンにて5人主演ドラマ決定! ドラマのラストシーンはLIVE!そのライブを教会でリアルに開催したいというプロジェクトも...

This requests contains 638 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( cherrytomato , daydreaming , hsm507 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 18:48 2227 views
Time left: Finished

東京女子流 2015年3月にBSジャパンにて5人主演ドラマ決定! ドラマのラストシーンはLIVE!そのライブを教会でリアルに開催したいというプロジェクトもスタート!

東京女子流にとってベストアルバムとシングルリリースを控える2015年3月に、5人が本人役として主演させて頂くTVドラマを放送することが決定!
ドラマと音楽シーンを融合させた今までにないタイプのユニークなドラマになる予定です!

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:51
도쿄 여자류 2015년 3 월에 BS재팬에서 5명의 주연 드라마 결정! 드라마의 마지막 씬은 LIVE! 그 라이브를 교회로 생생하게 개최하고자 하는 프로젝트도 스타트!

도쿄 여자류의 베스트 앨범과 싱글 발표를 앞두고 2015년 3월에 5명이 본인 자신의 역으로 출연하는 TV 드라마를 방송이 결정되었습니다!
드라마와 음악 장면을 융합시킨 지금까지는 없었던 유니크한 드라마가 될 예정입니다!
nakagawasyota likes this translation
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:12
도쿄죠시류 5명 2015년 3월에 BS재팬의 드라마에 주연으로 출연 결정! 드라마의 라스트씬은 LIVE로! 그 라이브를 교회에서 리얼하게 개최하기위한 프로젝트도 시작!

도쿄죠시류에게 있어 베스트앨범과 싱글앨범의 발표를 앞둔 2015년 3월, 5명이 본인의 역으로 주연을 맡게된 TV드라마를 방송하기로 결정!
드라마와 음악을 융합시킨 지금까지 없던 타입의 독특한 드라마가 될 예정입니다!

そのドラマのクライマックスであるラスト・シーンで東京女子流が楽曲をパフォーマンスすることを想定しております。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:53
그 드라마의 클라이맥스인 마지막 장면에서 TOKYO GIRLS' STYLE이 음악 퍼포먼스를 할 예정입니다.
당초, 드라마의 한 장면으로써 TOKYO GIRLS' STYLE의 파포먼스를 그냥 촬영할 생각이었던 것이......
TOKYO GIRLS' STYLE로서는, 좀처럼 없는 기회이기 때문에 팬 여러분들과 함께 "스페셜한 장소에서 리얼한 라이브 신"을 만들고 싶다고 생각해,
3월 13일 (금)에 교회에서 특별한 라이브를 만들고 싶어, 여러분의 힘을 빌리는 프로젝트도 기획했습니다.

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 18:59
그 드라마의 클라이맥스인 마지막 장면에서 도쿄 여자류가 곡을 공연하는 것을 예상하고 있습니다.
당초 드라마의 한 장면으로 도쿄 여자류의 공연을 그냥 촬영하는 것으로도 생각했습니다만...
도쿄 여자류로서는 좀처럼 없는 기회이기 때문에 팬 여러분과 함께 "특별한 장소에서 생생한 라이브 장면"을 만들어 내고 싶어,
3월 13일 (금)에 교회에서 여러분의 힘을 빌려 특별한 라이브를 열고자 하는 프로젝트도 시작했습니다.
nakagawasyota likes this translation

多くの皆様のご支援、お願いできればと思います。よろしくお願いいたします。

■放送スケジュール
2015年3月28日(土) 22:00~22:30

30,000円以上のリターンをご支援いただいた方は、 LIVE当日のリハーサルもご観覧頂けます。みなさんと女子流で、一緒にドラマの感動クライマックスを作り上げましょう!
プロジェクトの詳細はこちら
https://www.makuake.com/project/tokyogirlsstyle-live/

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:10
여러분의 많은 성원 바랍니다. 잘 부탁드립니다.

- 방송 일정
2015년 3월 28일 (토) 22:00 ~ 22:30

30,000엔 이상의 수익을 지원하신 분들은 라이브 당일 리허설도 관람하실 수 있습니다. 여러분과 여자류가, 함께 드라마의 감동 클라이맥스를 만들어요!
프로젝트 관련 자세한 사항은 여기로
https://www.makuake.com/project/tokyogirlsstyle-live/
nakagawasyota likes this translation
hsm507
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:16
많은 분들의 지원을 받고자 하오니 잘 부탁드리겠습니다.

■방송 스케줄
2015년3월28일(토) 22:00~22:30

30,000엔 이상을 지원하여 주시는 분들은 LIVE 당일 리허설도 관람하실 수 있습니다. 여러분과 죠시류가 함께! 드라마를 감동의 클리이막스로 만들어봅시다!
프로젝트의 자세한 내용은 아래 링크로
https://www.makuake.com/project/tokyogirlsstyle-live/

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime