Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I and my wife used this service in May 2014. Berlin is a vast city. Thus i...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , love_hope419 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by veltra_en at 12 Feb 2015 at 21:17 1496 views
Time left: Finished

2014年5月に夫婦で利用しました。

ベルリンは非常に広く、個人で回るととても時間がかかると思いますが、セグウェイを使えば主要な個所を見るだけであれば実質半日で回ることができ、その点からも強くお勧めします。

私たち夫婦は各地でセグウェイに乗っており、これが7、8回目だったのですぐに乗れましたが、初めての人には最初に30分かけて練習する時間がありますので心配ありません。とは言え、公道を走りますので最初の時点できちんと乗りこなせるようにしておく必要はあると思います。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2015 at 21:28
I and my wife used this service in May 2014.
Berlin is a vast city. Thus it takes a lot of time to look around by your own. However, if you use Segway, it takes only half a day to visit main spots. From this point of view, I strongly recommend this.
We have ridden on Segway in several places. So it was no problem to ride it on this time. Also for the beginners, you have a 30 minutes training. Therefore you don't have to worry about it. But you must get trained well because you ride it on public road.
love_hope419
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2015 at 21:51
My husband and I used Segway in May 2014.

Berlin is very big and it takes hours to look around the city as individual visitors. But if you just visit and see major sites, Segway makes it possible in half a day. From this point, I would strongly recommend to use it.

We have used Segway in many places and this was our seventh or eighth time, so it was not take so long for us to get used to it. A starter is given 30 minutes to practice before use, so there is no need to worry about. Nevertheless, you are to drive on the public road, so you have to make sure to get used to it at the beginning.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime