Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It was very useful for sightseeing because we can use it for trains and buses...
Original Texts
鉄道各種と、空港・市内を結ぶエクスプレス・バスを含めたバスに乗り放題で、観光に大活躍でした。ポツダムでもトラムとバスに乗りまくり、サンスーシ宮殿からツェツィリエンホーフ宮殿と、幅広く活用しました。
ただし。博物館めぐりは時間もなくてあまりできませんでした。あと、お店もあまり活用できなかった。よほど事前に入念に計画していくか、現地在住の頼りになるナビがいるか、でないと、十分に元を取れる活用はできないなとは思いました。私も、受け取ってから、さてどこに行ってみるかな…
ただし。博物館めぐりは時間もなくてあまりできませんでした。あと、お店もあまり活用できなかった。よほど事前に入念に計画していくか、現地在住の頼りになるナビがいるか、でないと、十分に元を取れる活用はできないなとは思いました。私も、受け取ってから、さてどこに行ってみるかな…
Translated by
hitomi-kumai
It was very useful for sightseeing because we can use it for trains and buses including the express bus between airport and the city. I used it for the tram and bus in Potsdam to go to Sanssouci palace, Cecilienhof Palace and so on.
But I could not visit to many museums and could not go to many shops because I did not have enough time. To utilize it fully, we must prepare a tour plan in advance or ask someone in the local to guide you.
I, myself, I started thinking where to go after receiving it,
But I could not visit to many museums and could not go to many shops because I did not have enough time. To utilize it fully, we must prepare a tour plan in advance or ask someone in the local to guide you.
I, myself, I started thinking where to go after receiving it,