Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I’m sorry. Could you tell me the symptom in detail? Then I will contact the ...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , i3san ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 10 Feb 2015 at 13:00 1901 views
Time left: Finished

ごめんなさい。
詳しい症状を教えてもらえますか?

そしたら購入店に連絡してみます。

外装などには問題ありませんか?
凹みやダメージはありませんか?

一部返金も対応していますが
返品して全額返金しますか?

お考えを聞かせてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 13:01
I’m sorry. Could you tell me the symptom in detail?
Then I will contact the shop I purchased it from.
Is there any problem with the external packaging?
Is it dent or damaged?
I could issue you a partial refund, but would you prefer to return the product for a full refund?
Please let me know.
★★★★☆ 4.0/1
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 13:04
I'm sorry.
Could you tell me about the specific problems please?

I will contact the store I purchased it from then.

Are there any problems on the exterior?
Are there any dented damages?

I could give you partial refund but do you wish to return the item and get a full refund?

Please let me know what you think.
i3san
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 13:08
I'm sorry for the inconvenience.
Would you please tell me what's the problem in detail?

Then, I will contact the shop from where I purchased it.

Are there any problems on the exterior? Are there any dents or damages?

You are able to ask me to refund a part of the price, but you are also be able to return the product and receive a full refund.

Please tell me which you would prefer.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime