[Translation from Japanese to English ] This is Yamada who reserved SPEEDI SHUTTLE at 8:35am on February 3rd. I wait...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , kenming , jungyeon_92 , kenny_yeppoon , sakura_origami , hiro612k ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mirakoma at 08 Feb 2015 at 14:06 2016 views
Time left: Finished

2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。
私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。
しかし到着しなかった。
飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。
御社の責任でバスに乗れなかったので
クレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。

ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。
貴方はProduct codeを持っていませんか?
ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。





This is Yamada who reserved SPEEDI SHUTTLE at 8:35am on February 3rd.
I waited for the bus until 10:00am on the day.
But the bus never came.
Because the time of my flight was coming I went to the airport by taxi.
I couldn't get on the bus because of your company please refund me $27.86 to my credit card.

The game software was not wrapped in plastic bag and it was opened when I received it.
Don't you have Product code?
I would like a refund in case I couldn't install the game.

Client

Additional info

改行した文章ごとにつながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime