Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] tofubeatsメジャー1st「First Album」のリミックス盤がデジタル&アナログでリリース決定! 試聴動画はこちら https://www....

This requests contains 755 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( raidou , sailouhei , shion33 , feichaa ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 05 Feb 2015 at 15:40 2917 views
Time left: Finished

tofubeatsメジャー1st「First Album」のリミックス盤がデジタル&アナログでリリース決定!

試聴動画はこちら
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

【商品概要】
アーティスト名:tofubeats
タイトル:First Album Remixes
デジタル:2015年1月28日(水)発売、1月14日(水)よりiTunes予約スタート
定価:1200円

tofubeats较大的1st「First Album」的remix盘数字&模拟发布决定咯

试听动画网站在这里
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

【商品简介】
艺人名∶tofubeats
标题∶First Album Remixes
数字∶比2015年1月28日(星期三)销售,1月14日(星期三)iTunes预约开始
定价∶1200日元

■予約リンク先
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

アナログ:2015年3月14日(土)
定価:1800円(抜)

■予約リンク先
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

収録楽曲:
1. Don’t stop the music feat. 森高千里 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix

■订购网站连接
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

模拟版:2015年3月14日(周六)
价格:1800日元(不含税)

■订购网站连接
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

收录乐曲:
1. Don’t stop the music feat. 森高千里 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix

3. Come On Honey! feat. 新井ひとみ(東京女子流) - spazzkid Remix
4. 朝が来るまで終わることのないダンスを - banvox Remix
5. CAND\\\LAND feat LIZ - Pa's Lam System Remix
6. おしえて検索 feat. の子(神聖かまってちゃん)- PARKGOLF Remix

3. Come On Honey! feat. 新井HITOMI(東京女子流) - spazzkid Remix
4. 从早到晚停不下来的舞蹈 - banvox Remix
5. CAND\\\LAND feat LIZ - Pa's Lam System Remix
6. 告诉我检索 feat. 之子(神圣KAMATTE CHAN)- PARKGOLF Remix

7. 衣替え feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8. 衣替え feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

*M-8のみiTunesアルバム購入特典曲となります。

7.換衣feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8.換衣feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

* M-8的歌曲是iTunes购买专辑歌曲的特典

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime