Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students...
Original Texts
But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students who learn differently.
Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.
There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.
Asked why he kept them, he is reported to have replied, "If I don't write it down immediately, I forget it right away.If I put it into a sketchbook, I never forget it and I never have to look it up again." Some people learn by doing. Others learn by hearing themselves talk.
Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.
There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.
Asked why he kept them, he is reported to have replied, "If I don't write it down immediately, I forget it right away.If I put it into a sketchbook, I never forget it and I never have to look it up again." Some people learn by doing. Others learn by hearing themselves talk.
Translated by
akitoshi
しかし、人と違う方法で学ぶ学生達にとっては学校の教師が教えるよう学ぶよう強制されることは正に地獄です。
チャーチルのように書くことによって学ぶ者もいます。何度も書き写しを行うことによって学ぶ者もいます。例えばベートーベン。彼は非常に多くのスケッチブックを遺しましたが、作曲する際にはまったく見もしなかった、と言っています。
では何故スケッチブックを手元に残すのか、と問われ彼はこう答えたそうです。「すぐに書き残さねばすぐに忘れてしまう。スケッチブックに書けば、忘れることもなくまた見直す必要もないからね。」実際にやることによって学ぶ者もいる。また自分自身の話を聞くことによって学ぶ者もいます。
チャーチルのように書くことによって学ぶ者もいます。何度も書き写しを行うことによって学ぶ者もいます。例えばベートーベン。彼は非常に多くのスケッチブックを遺しましたが、作曲する際にはまったく見もしなかった、と言っています。
では何故スケッチブックを手元に残すのか、と問われ彼はこう答えたそうです。「すぐに書き残さねばすぐに忘れてしまう。スケッチブックに書けば、忘れることもなくまた見直す必要もないからね。」実際にやることによって学ぶ者もいる。また自分自身の話を聞くことによって学ぶ者もいます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 670letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.075
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
akitoshi
Starter
日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生時代に翻訳・通訳をアルバイトで体験し、社会人になってからは多くの外国人に囲まれ英...