Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The razor blade you purchased was a genuine article without a doubt. Cross A...
Original Texts
あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。
cross arrowというブランドは、
1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で
創業者の鈴木氏の家紋である二本の矢に由来します。
なので、あなたが買った剃刀は大変、希少価値があります。
確かに中国製のcross arrowがありますが、日本製のブランドを
コピーしたものです。
本来なら$1000以上の価値があるのですが、
中国製と間違うお客さんがいるので、儲けなしの格安で販売しました。
もし、商品が気に入らないなら返品してもいいですよ。
cross arrowというブランドは、
1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で
創業者の鈴木氏の家紋である二本の矢に由来します。
なので、あなたが買った剃刀は大変、希少価値があります。
確かに中国製のcross arrowがありますが、日本製のブランドを
コピーしたものです。
本来なら$1000以上の価値があるのですが、
中国製と間違うお客さんがいるので、儲けなしの格安で販売しました。
もし、商品が気に入らないなら返品してもいいですよ。
Translated by
junko-k
The razor you bought is genuine without doubt.
The brand, cross arrow is the name of the brand when SUZUKI started business in 1930s and derives from two arrows which shows the family crest of Mr. Suzuki.
Therefore, the razor which you bought has a rarity value
Cross arrow made in China does exists, but is an imitation of the Japanese brand.
It actually has a value more than $1000, but I have sold it very cheap without profits because there are some customers who think that it would be a Chinese made.
If you don't like it, we accept a return.
The brand, cross arrow is the name of the brand when SUZUKI started business in 1930s and derives from two arrows which shows the family crest of Mr. Suzuki.
Therefore, the razor which you bought has a rarity value
Cross arrow made in China does exists, but is an imitation of the Japanese brand.
It actually has a value more than $1000, but I have sold it very cheap without profits because there are some customers who think that it would be a Chinese made.
If you don't like it, we accept a return.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
junko-k
Starter