Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The "Totoro" house project started with the search of the lot, with the condi...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( emshk , nicchi , tamtam ) and was completed in 7 hours 32 minutes .

Requested by kiriko at 02 Feb 2015 at 11:10 2928 views
Time left: Finished

敷地は100坪以上という条件のもと、土地探しからスタートした【トトロ】の家。
色々と探した甲斐あって、164坪の土地に191坪の農地が合わさった映画「となりのトトロ」の原風景の様な敷地と出会う事が出来た。
屋根形状は周辺建物との一体性を考え切妻屋根とし、大屋根とする事で平屋的な佇まいを表現できる様にした。
田んぼや小川からの心地よい風を取り入れる大きな窓や、季節によってその「居所」を変えていける大きな回廊式の縁側など、この環境を活かした自然体で居心地よく暮らせる建物を目指した。

The "Totoro" house project started with the search of the lot, with the condition to be more than 100 tsubo (approx. 330sqm) or larger.

With much effort, we were able to discover the site, which is a combination of 164 tsubo (approx. 541sqm) lot and 191 tsubo (approx. 630 sqm) farmland. It is as we are in the world of the movie " My Neighbor Totoro".

We used gable roof design to match the surrounding architecture. We also used a big roof to give the house its one-story-home look.

We aimed to give a comfortable and natural lifestyle to make the most of this environment with: big windows to let winds through from rice fields and small streams, large cloistered Engawa (Japanese style veranda) that the residents can use different corners depending on the season.

Client

Additional info

建物の説明文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime