Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am contacting you with regards to the item you have ordered. We have ins...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , mayustardust ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by sunone at 31 Jan 2015 at 18:36 2305 views
Time left: Finished

ご注文の商品について、ご連絡させていただきます。

ご注文の商品を発送前に点検したところ、破損が見つかりました。
在庫が無いので、代わりの商品をご用意出来ません。

代わりに同等の商品の”Autoart 73614 - Jaguar E-Type Coupe Series I - rot, 1:18”でしたら直ぐに発送することが可能です
宜しければ、商品と合わせて40£返金させていただきたいとと思います

このたびは大変ご迷惑をお掛けして、誠に申し訳ありません

よろしくお願いいたします

mayustardust
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 18:51
I am contacting you with regards to the item you have ordered.

We have inspected the ordered item before shipment and discovered there was a defect.
Because we have no inventory, we are not able to provide a replacement for this item.

Instead, we have a similar item, “Autoart 73614 - Jaguar E-Type Coupe Series I - rot, 1:18” which we would be able to ship immediately. If you like, we would like to refund 40£ in addition to the item.

I sincerely apologize for the troubles this is causing you.
Please kindly consider the above.
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 18:54
We are contacting you regarding your order.

When we inspected the ordered goods before shipping, some damage was found.
Since there is no available stock, we cannot offer to replace the goods.

Instead, we can offer you an equivalent product "Autoart 73614 - Jaguar E-Type Coupe Series I - rot, 1:18" which is possible to ship at once
If you agree, we would send the product and refund you the amount of 40 £

We apologize for the inconvenience,

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime