Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have joined the tour on the second half of July. The water temperature was...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( puccaneko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by veltra_en at 29 Jan 2015 at 00:31 2903 views
Time left: Finished

7月後半にツアーに参加しました。
水温が3度ということでしたが、
ドライスーツのため、顔と手のみがぬれただけであとは
寒さを感じることなくダイビングをすることができました。
いろいろと着込む用意をしていきましたが、
逆に着込みすぎるとだめだといわれ結構脱ぎました。

 ダイビングの時の 着衣は
 上は 半袖のインナー×2 長そでのインナー×2
 下は タイツ2枚 
 と 貸してくださったフリースのつなぎ+ドライスーツ

puccaneko
Rating 61
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 00:42
I have joined the tour on the second half of July.
The water temperature was 3 degrees celsius but because of the dry suit, only my face and hands got wet.
After that, I didn't feel any coldness and was able to do diving.
I wore extra clothes as for my preparation but I was told that it was not necessary, so I ended up taking some clothes off.

My clothes during the diving
For the upper clothes, two (2) short sleeves and long sleeves for inner wear
For the lower clothes, two (2) tights
And, a borrowed fleece and dry suit
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 00:37
I joined in the tour in the end of July.
The water temperature was 3 degree but iwas in a dry suit so only my face and hands got wet.
I could diving without feeling cold.
I was preparing lots of clothes but I was told not to put too much.

When I diving,

No sleeves inner x2 Long sleeves inner x2
Tights x2
And the suit and dry suit you borrow me.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime