Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It was a wonderful day. This tour lasted a whole day, and I was worried whet...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanon84 , fidelio ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by veltra_en at 27 Jan 2015 at 02:04 1917 views
Time left: Finished

最高の1日でした
丸1日のツアーということで、1日を無駄にしないかととても心配でしたが、そんなことはなく最高の1日になりました。運転手を務めてくださるガイドの方が程よい距離感でとても好感がもてました。私たち旅行者の楽しみを第一優先にしてくださっているのを感じることができました。ポイントではたくさん写真をとってくださいます。帰りは遅くなってしまうのでと、送迎先はそれぞれの希望を聞いてくださいました。とてもいいツアーでした。ありがとうございました。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 02:29
It was a wonderful day.
This tour lasted a whole day, and I was worried whether this would be a waste of time, but I am now happy to say that I was wrong and it was an amazing day. The guide who was our driver knew how to keep himself at the perfect distance, which gave us a favorable impression. We could feel how he gave utmost priority to us travelers enjoying ourselves. He also took many pictures of us at different spots. He also asked where each of us would like to be dropped off, since it got late when coming back. This was a very good tour. Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
fidelio
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 02:30
It was a best day.
It was a all day tour and we were very worried that it might spoil that day but it was totally fine and end up as a best day. The tour guide who also was a driver, was not too friendly and
very nice. We could see that the tour guide prioritize a satisfaction of travellers and took lots of photos at popular spots. On the way back, the tour guide said that it would be late and asked each traveller where they wish to be dropped off. It was a very nice tour. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime