Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 如今,为满足食客们越来越刁钻的口味,大部分餐饮品牌经常会推出新品。在此之前,他们会先让很多试吃员试吃,由试吃员提出意见,不断改进新品直到符合大多数人的口味...

This requests contains 887 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sobibi , riku87 ) .

Requested by [deleted user] at 25 Jan 2015 at 23:10 5477 views
Time left: Finished

如今,为满足食客们越来越刁钻的口味,大部分餐饮品牌经常会推出新品。在此之前,他们会先让很多试吃员试吃,由试吃员提出意见,不断改进新品直到符合大多数人的口味,以保证在推出后受到欢迎。

  台湾每年的网购商机高达数十亿,消费者接受度变高,商家也得想尽办法开发更多明星商品,现在有网购商家发出召集令,要找懂美食、爱吃甜点的试吃员,只要每天吃甜点零食,月薪就有3万以上,如果推荐的商品热销,可再加红利奖金,月入5至6万没问题。

riku87
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2015 at 01:51
昨今、食べ物に対する要求がますます意地悪くなる顧客を満足するために、ほとんどの飲食店は頻繁に新しい食品を出します。そしてその前に、彼らはまず多くのフードアドバイザーに食べさせ、意見を聞き、出来るだけ多くの人の口に合うまでその新しい食品を改善し続けます。このようにして発売後顧客に歓迎されることを保証します。

台湾の年間オンライン・ショッピングのビジネスチャンスが数十億台湾ドルに上っており、消費者の受け入れ度も高くなっています。商店はもっと多くの人気商品を出すために知恵を絞っています。今ごろ求人を出す商店もあります。美食が分かり、甘いものを食べることが好きなフードアドバイザーという仕事で、毎日甘いものを食べるだけで月給は3万台湾ドルになります。それにもし売れ筋の食品を推薦できれば、毎月5〜6万のボーナスが更に加わることが普通でしょう。
sobibi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2015 at 14:34
今、舌がますます肥える消費者のために、多くの飲食店ブランドは新商品を頻繁に世に出すようにしています。その前は、たくさんのフードアドバイザーに試食しては意見を出してもらい、多くの人の口に合うようなものに仕上げていきます。その入念なデビュー準備が人気の保証となっています。
台湾のネットショッピングは毎年数十億台湾ドルの売り上げ規模を持っています。消費者が商品を簡単に受け入れてくれる分、目玉商品をどんどん開発していかなければなりません。今や、グルメが分かる、スイーツを愛するフードアドバイザーを、お菓子を食べてもらうだけで月3万台湾ドルの高給で募集するネットショップも出ているほどです。さらに、そのフードアドバイザーの薦めた商品が大ヒットした場合、ボーナスまで出て月収5、6万台湾ドルのも夢ではないそうです。
★★★★☆ 4.0/1

一位美食试吃员说,他每天要吃5到10样东西。比如一个鸡蛋造型的布丁,试吃员们要先一起讨论味道,接着做笔记,考虑商品开发的可能性;试吃员有时也得远赴日本、韩国或东南亚“不停地吃”,找出下一个明星商品。

  面对满桌子糖果、蛋糕、蛋卷、饼干,美食试吃员得要有精准的味蕾和不怕胖的决心。网购甜点开发部经理黄郁胜说,这份工作最重要的是对于吃或甜点,要具有一定程度的热情,“很高度热情的情况下,你对开发这类商品的话,才能得心应手。

riku87
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2015 at 02:59
ある美食フードアドバイザーによると、毎日5乃至10種類の食品を食べないといけません。例えば、たまごの形をしたプリンの場合、フードアドバイザーたちはみんなで味について討論したあと、ノートを書き、商品開発をすべきかどうかについて考えます。フードアドバイザーは、時に日本や韓国や東南アジアまで遠く行き、人気食品を見つけ出すために絶え間なく食べ続ける必要があります。

お菓子、ケーキ、エッグロールやビスケットでいっぱいのテーブルに向かって、美食フードアドバイザーは極めて正確な未来と、太ることを恐れない覚悟の持ち主でないといけません。ネットショッピング向け菓子類開発部のマネージャーである黄郁勝によると、この仕事の最も重要なところは、甘いものを食べることに対してある程度の熱意を持つことで、開発食品に対して非常に高い熱意を持った状況にないと、思い通りの結果が得られないそうです。


  美食试吃员除了吃之外,还要对美食的食材、细节、理念等有所了解,并结合试吃体验写出细腻而真实的体验报告。报告既要做到客观也要适当加入个人意见,但最忌讳过于主观。每个人心中都有一个模板,在遇到新事情的时候,总是会和心中旧的模板进行对比,从而来衡量事情的好坏、利弊。

  按照各路业内人士的看法,一名合格的美食试吃员绝不会让试吃报告过于死板,在写文章的时候,加入对餐饮文化的研究,对菜系的介绍,对餐厅风格的介绍,灵活多变才能展现出餐馆、料理背后的故事。这些都是吸引读者前往的要素。

美食试吃员需要有细腻的文笔,能最真实客观地传递吃货心得。大家一定不要误以为试吃员就是整日都有各色美食品尝!一般人所“恐惧”的榴莲在他们试吃员来看已经是非常正常的食物了,他们的试吃食物里什么千奇百怪的食物都有可能出现,比如说炸蝙蝠、面包虫、活珠子等等挑战普通人承受极限的地方美食。而且因为工作就是吃,所以体重就很容易飙升,平时再不刻意去加强运动,身材发福是家常便饭,有时还会因为试吃太多又辣又咸的食物而导致皮肤出现问题。但只要是自己的喜欢做的事,这些辛苦都不算什么。

Client

[deleted user]

Additional info

试吃员=フードアドバイザーの仕事に関する記事。ですます調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime