Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 下午的时候,我们的物流同事就会给它打包。 我觉得每天跟花相处,因为是有鲜活生命的东西,你自己也会觉得,每一天都会很有朝气。虽然每一朵花的颜色是一样的,...
Original Texts
下午的时候,我们的物流同事就会给它打包。
我觉得每天跟花相处,因为是有鲜活生命的东西,你自己也会觉得,每一天都会很有朝气。虽然每一朵花的颜色是一样的,其实长的是不一样的。
其实有些东西是需要花艺师用心去搭配的,可能在顾客来看,这一朵花就是很漂亮,但是幕后花艺师做了很多的工作。我觉得当花艺师是很幸福、很美好的一个职业。花艺师除了要和鲜花打交道,还会看到很多买花时发生的温馨浪漫的小故事。
我记得之前在店里面站店,有一个先生好像是当天想求婚,然后他到我们这儿买了一盒999的红色朱砂。
我觉得每天跟花相处,因为是有鲜活生命的东西,你自己也会觉得,每一天都会很有朝气。虽然每一朵花的颜色是一样的,其实长的是不一样的。
其实有些东西是需要花艺师用心去搭配的,可能在顾客来看,这一朵花就是很漂亮,但是幕后花艺师做了很多的工作。我觉得当花艺师是很幸福、很美好的一个职业。花艺师除了要和鲜花打交道,还会看到很多买花时发生的温馨浪漫的小故事。
我记得之前在店里面站店,有一个先生好像是当天想求婚,然后他到我们这儿买了一盒999的红色朱砂。
Translated by
hualan_tei
午後、私達の物流部門の同僚がお花を包装します。
毎日、花と接する気分になります、なぜなら生命を新鮮にする物があり、自分も毎日斬新な一日になりますからです。一つ一つの花色は同じですが、実は形は違うんです。
実は有るものにはお花屋さん達の心込めた細かい手配が必要となります、お客様から見たらただただお花が綺麗かもしれませんが、その綺麗さの背後にはお花屋さん達の多くの仕事が込めています。お花屋さんの仕事は凄く幸せで美しい職業だと思います。お花屋さんは毎日、お花と接する仕事以外にまたお花を買ってくれるとき起きる色んなロマンチックな出来事も有ると思います。
ある日、店の前で一人の男性がプロポーズしよとするみたいで、その日うちの店で一箱999のバラが入ってるのを買ってくれた覚えがあります。
毎日、花と接する気分になります、なぜなら生命を新鮮にする物があり、自分も毎日斬新な一日になりますからです。一つ一つの花色は同じですが、実は形は違うんです。
実は有るものにはお花屋さん達の心込めた細かい手配が必要となります、お客様から見たらただただお花が綺麗かもしれませんが、その綺麗さの背後にはお花屋さん達の多くの仕事が込めています。お花屋さんの仕事は凄く幸せで美しい職業だと思います。お花屋さんは毎日、お花と接する仕事以外にまたお花を買ってくれるとき起きる色んなロマンチックな出来事も有ると思います。
ある日、店の前で一人の男性がプロポーズしよとするみたいで、その日うちの店で一箱999のバラが入ってるのを買ってくれた覚えがあります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Chinese (Simplified) → Japanese
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
hualan_tei
Starter
初めまして。翻訳初心者ですが、よろしくお願いいたします。