Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear the contact person, Hello, I am writing to you from Japan. I like to ...
Original Texts
担当者様
こんにちは
突然ですが日本から連絡してます
私の趣味はインターネットショッピングなんです
本日、貴方たちのお店を見つけてちょっと興奮しています
欲しい商品がいくつかあります。
ただ、とても残念なことに発送先に日本がありません
私は貴方たちのお店から買い物をしたいんです
日本まで発送していただけませんか?
(友人たちと共同購入しています)
(UKのサイトでも日本発送してくれるところは結構あります)
今、XTCのアップルヴィーナスを聞いてるよ
アンディー、最高
良い返事をお待ちしてます
よろしくね
こんにちは
突然ですが日本から連絡してます
私の趣味はインターネットショッピングなんです
本日、貴方たちのお店を見つけてちょっと興奮しています
欲しい商品がいくつかあります。
ただ、とても残念なことに発送先に日本がありません
私は貴方たちのお店から買い物をしたいんです
日本まで発送していただけませんか?
(友人たちと共同購入しています)
(UKのサイトでも日本発送してくれるところは結構あります)
今、XTCのアップルヴィーナスを聞いてるよ
アンディー、最高
良い返事をお待ちしてます
よろしくね
Translated by
hitomi-kumai
Dear the contact person,
Hello,
I am writing to you from Japan.
I like to shop on line.
Today I found your shop and I am so excited because you have several items which I want.
However, it is unfortunate that Japan is not your shipping destination.
I'd like to purchase products at your shop.
Is it possible for you to ship your items to Japan?
(I often make a joint purchase with my friends.)
(I know that some shopping site in UK can arrange the shipment to Japan.)
I am listening to Apple Venus of XTC now.
Andy, It is great.
I am looking forward to your favorable reply.
Thank you in advance.
Hello,
I am writing to you from Japan.
I like to shop on line.
Today I found your shop and I am so excited because you have several items which I want.
However, it is unfortunate that Japan is not your shipping destination.
I'd like to purchase products at your shop.
Is it possible for you to ship your items to Japan?
(I often make a joint purchase with my friends.)
(I know that some shopping site in UK can arrange the shipment to Japan.)
I am listening to Apple Venus of XTC now.
Andy, It is great.
I am looking forward to your favorable reply.
Thank you in advance.