Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Gondola serenade At first, I was thinking about riding a gondola without a p...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , riku87 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by veltra_en at 20 Jan 2015 at 20:41 1441 views
Time left: Finished

ゴンドラセレナーデ
最初、演奏なしのゴンドラに乗ろうと思ってたのですが、時間の都合で演奏と唄付にしました。が、意外にも私たちの時の歌手が素晴らしく声量のあるうまい人で、最高でした。夫と二人で参加しましたが、夫も大満足でした。途中狭い水路で別のゴンドラと行きかい、お互いの歌手が交互に歌い、拍手して楽しかったです。値段的にも、大のおすすめです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 20:44
Gondola serenade
At first, I was thinking about riding a gondola without a performance, but because of the time, I chose the one with a performance and singing. Surprisingly, the singer had a voluminous voice, and it was great. I joined with my husband, who was also very satisfied. It was fun to clap our hands when we crossed another gondola in a narrow canal, the singers crossing their paths. I would recommend it highly, also price wise.
hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 20:48
Gondola Ride and Serenade
I thought originally I did ride only gondola without a musical performance. But due to the schedule, I took gondola ride and serenade. Although I did not expect at all, the performer was very good and sang beautifully. It was excellent. I joined it with my husband and he was also satisfied with it. In the middle of the tour, we passed by the other gondola in narrow canal. The performers sang each other and passengers gave applause. It was a fun. The price is also reasonable. It is very much recommended.

riku87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 20:49
Gondola serenade

At first, we thought about riding on a gondola without performance but due to time restrictions we went on one with performance and singing. Surprisingly, the person who sang for us was a really singer with a voice of great volume and it was wonderful. My husband and I were on the gondola and he was also very satisfied. We passed a tight canal at some point and crossed another gondola, the 2 singers sang turn to turn, we applauded, it was very pleasant . From the price perspective, I also recommend it.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime