Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Venice’s gondola is awesome! Luckily, I had a chance to ride a gondola with ...

Original Texts
ベネチアのゴンドラ最高!
ラッキーな事に、アコーディオン奏者の方と、カンツォーネの歌い手の方が乗り込むゴンドラに乗船することに!他の4層ほどのゴンドラと共に運河クルーズへ。演奏は「サンタルチア」や「オーソレミオ」など7~8曲は歌ってもらい、特に狭い水路では、住民の人が窓から顔を出し、また橋の上の多くの観光客が、歌と演奏を一緒にのはしに楽しむ光景には、とても感動し、私もブラボーを連呼していました。本当に最高に思い出に残るゴンドラ体験でした。
Translated by fujisawa_2014
Venetian Gondola is wonderful!
Luckily, the accordion player and the canzone singer were in the same gondola I boarded!
We cruised the canal along with other four gondolas. The players played 7 to 8 songs, among them "Santa Lucia" and "O sole mio", and especially in the narrow waterway, we could see the residents looking from their window, and enjoyed the sight of many tourists on the bridge singing along the songs together, and we very impressed, I also chanted Bravo! Really being aboard the gondola was the best and more memorable experience.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
220letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.8
Translation Time
8 minutes
Freelancer
fujisawa_2014 fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。