Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I checked with the person in charge at Japan Post. As the package has been al...

This requests contains 116 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akiy501890 at 20 Jan 2015 at 10:28 1470 views
Time left: Finished

「日本郵便の担当に確認しました。既に日本からオーストラリアに発送されている
荷物なので日本サイドからは分からないと言われました。オーストラリアの関税は早い時と
時間がかかる時があります。今回も関税で時間がかかっているのだと思われます。」

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 10:32
I checked with the person in charge at Japan Post. As the package has been already sent from Japan to Australia, I was told that they don’t know about it in japan. It may or not take a long time for clearance at Australia’s customs. This time perhaps it is taking time at customs.
akiy501890 likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 10:33
We have asked to a person in charge of Japan Post.
He said that they can not know from Japan, given that it is the parcel already shipped out from Japan to Australia.
In customs in Australia, sometimes parcels go through fast, but sometimes it may take time.
I suppose it is taking time at customs.
akiy501890 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 10:33
I checked a person who is in charge in Japan Post. He or she said that he or she could not find it in Japan since it is an item that has been already sent from Japan to Australia.
Sometimes it takes long time to be cleared at the customs in Australia but sometimes it takes short time.
I assume that it is taking long time this time.
akiy501890 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime