Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We sought an item after hearing your size, but u...
Original Texts
お問合せありがとうございます。
あなたのサイズを聞いて商品を探しましたが、調度良いサイズのものは残念ながらありませんでした。
女性用のものですと、適応身長が154-162cmなので少し長いですが着用できないことは無いと思います。
ですがchestが90cmくらいまでですので、これだと胸が苦しい。
男性用になるとchestの問題はクリアできそうですが、165cmから適応身長なので長過ぎます。
お力になれず誠に申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
あなたのサイズを聞いて商品を探しましたが、調度良いサイズのものは残念ながらありませんでした。
女性用のものですと、適応身長が154-162cmなので少し長いですが着用できないことは無いと思います。
ですがchestが90cmくらいまでですので、これだと胸が苦しい。
男性用になるとchestの問題はクリアできそうですが、165cmから適応身長なので長過ぎます。
お力になれず誠に申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
Translated by
3_yumie7
Thank you for your inquiry.
We sought an item after hearing your size, but unfortunately we could not find a size that fits yours.
If an item for female, the proper height is 154-162 cm. It may be a little longer, but I think it is not impossible to put it on.
However, the chest size is up to 90 cm, so it may be tight for your chest.
An item for male can clear the problem of the chest, but it is for a person from 165 cm, so it is too long.
We are sorry that we could not help you. Thank you for your understanding.
We sought an item after hearing your size, but unfortunately we could not find a size that fits yours.
If an item for female, the proper height is 154-162 cm. It may be a little longer, but I think it is not impossible to put it on.
However, the chest size is up to 90 cm, so it may be tight for your chest.
An item for male can clear the problem of the chest, but it is for a person from 165 cm, so it is too long.
We are sorry that we could not help you. Thank you for your understanding.