Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] World’s data volume to grow 40% per year & 50 times by 2020: Aureus In a new...

Original Texts
The world’s data volume is expected to grow 40 per cent per year, and 50 times by 2020. Meanwhile, data lakes are expected to bring cost reductions by as much as 10-100 times.

‘Speedy insights at key decision points’ for enterprises will mean quick returns for companies investing in Big Data analytics, with 74 per cent of executives surveyed expecting data-driven insights to accelerate over the coming 12-18 months.

Critically, government policy towards Big Data is still ‘not sufficient to cope with growing data requirements’, the infographic points out.

Turning to cloud processing, US$180 billion of end user spending is predicted in 2015 for Big Data analytic processing in the cloud.
Translated by momoko_japan_0701
世界の情報量は毎年40%ずつ、そして2020年までには50倍にまで増加すると予想されている。一方、テータベースは10~100倍までものコスト削減が予想されている。

「企業の重要な決断における素早い洞察はビッグデータの分析に投資している会社にとって即座な利益を意味する。調査対象の役員の74%は今後12~18ヶ月でデータによる洞察がより加速することを期待している。」

批判的に見て、政府のビッグデータに対する政策は未だに伸び続ける情報の要求を満たしていないということをグラフは示している。

クラウド処理に移り変わり、クラウドのビッグデータの分析処理に2015年はエンドユーザーが1800億米ドルを費やすと予想される。
takuyao
Translated by takuyao
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1948letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$43.83
Translation Time
about 24 hours
Freelancer
momoko_japan_0701 momoko_japan_0701
Starter
Freelancer
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...