[Translation from Japanese to English ] I can send you some photos before I ship it, however depending on the lightin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , kanako762 , t_iino ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Jan 2015 at 16:36 3645 views
Time left: Finished

発送前にいくつか写真を送ることはできますが照明の光の加減でボディトップの木目が目立って映ることもあれば、商品の詳細ページの写真のようにあまり目立たないようにも映ります。また、お客様の手元に届いて実際に手にとった時でも変わってきますので判断は難しいです。ただ、世界に一本しか存在しない極上グレードのメイプルトップであることに変わりはないです。商品の発送手続きを進めてよろしいでしょうか?国内でも問い合わせが多数ある商品ですのでもしキャンセルするようでしたらお早めに連絡お願いします。

I can send you some photos before I ship it, however depending on the lighting, the grain of body top reflected conspicuous or it also reflected inconspicuous as shown in the photograph of the details page of the listing. Also, you may see it differently when you hold it actually, so it is difficult to judge. But this is surely the best grade maple top which is only one in the world. May I proceed to ship it to you? Since it is the product many other customers in Japan asking, if you would like to cancel, please let me know as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime