Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your appreciation emal. It's very wonderful to get this kind o...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sachi1031 , t_iino ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Jan 2015 at 15:41 2205 views
Time left: Finished

この度は感謝のメールを頂きありがとうございます。
毎月何百本と楽器を言葉も違う、顔も合わせたことのない世界中の人々に販売している中でこのような感謝のメールを頂くことは非常に嬉しいことです。私たちの仕事のモチベーションの向上にも繋がります。是非その素晴らしいギターを使って、あなたの周りの人達を笑顔にしてください。私達は楽器を売ることが真の目的ではございません。買ってくれたその楽器を使って「あなた」と「あなたの周りの人」を幸せにすることが真の目的です。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 15:51
Thank you for your appreciation emal.
It's very wonderful to get this kind of appreciation while I'm selling many instruments to people around the world every months.
It encourages my motivation and improvement.
Please make people around you smile by using that wonderful guitar.
Our main purpose is not selling instruments.
To make "you" and "people around you" happpy is the purpose.
t_iino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 16:40
Thank you for the email of your appreciation.
Every month, we sell hundreds of musical instruments to people all over the world, who's languages vary and whom we never meet; so it was our delight to receive such an email of appreciation. It also helps boost our moral for work. By all means, please bring smiles on the faces of people around you by playing your wonderful guitar. Our true goal is not just to sell musical instruments. It is to bring happiness to "You" and "People around you" with the musical instrument you purchase and play.
sachi1031
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 16:04
Thank you very much for your appreciation email.
We are selling hundreds of instruments to people in different languages, to people we never met around the world, and it is just greatful to receive such a kind email. It boosts our motivation for work. Please make people around you smile with the great guitar. Our true purpose is not to sell instruments but to make "you" and "people around you" happy through the purchased instrument.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime