Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your shop seems to sell lots of new items! How come you can purchase them so...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , huuhung , tearz ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by punchline at 15 Jan 2015 at 20:50 1421 views
Time left: Finished

あなたのお店は沢山の新作を取り扱っていますね!

なぜこんなに早く入荷するのでしょうか?

実は弊社●●の販売を日本でしています

あなたのお店はとても返信が早く信頼がおけます


良かったら直接、卸取引をさせていただけませんか?

まだ2015SSモデルが始まろうとしている時ですので
次回入荷分の商品もありますよね?


次回オーダー分の際、弊社の分も一緒にオーダーしていただけませんか?

あなたのショップが在庫をたくさんもち
私が日本でたくさん売ります。

そうすればお互いにメリットがあると思います。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 20:56
Your shop seems to sell lots of new items!
How come you can purchase them so fast?
In fact I sell ○○ in Japan.
I trust your shop because of your prompt response.

If it's okay with you, I wonder if I could have a direct wholesale transaction with you.

As 2015SS model is just about to be released, there should be other items to be in stock next time, correct?

Your shop hold many inventories and I will sell them in Japan.

That way we can expect mutual merit.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 21:07
What a lot of new models your shop deals in!

Why can you buy in so early?

In fact, our company is selling ●● in Japan.

Your shop replies so promptly, so we can rely on you.


If you do not mind, could you please start wholesale dealings with us?

It is the right time to start 2015SS models,
so you have items to buy in next time, don't you?


When you order next time, could you please order with items for our company?

Your shop have lots of items in stock,
and I sell them in Japan.

Then, it will be a merit for us.
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 21:03
We have been dealing a lot of new work with your shop, right!
Why do you stock so quickly like that?
Actually, our company is selling OO in Japan.
Your shop trust a very quick reply.
If possible, could you directly deal with us?
2015ss model is still starting so the items of next purchas are also stocked

Could you still deal with our company for next order's part?
Your shop is stocking a lot.
I sell a lot in Japan.
So I think we have merit together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime