Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This order is from a new customer. This client is a wholesale company. Even ...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mai-stirling , gelito_111379 , achika-saitoh ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 15 Jan 2015 at 13:42 2378 views
Time left: Finished

この発注は、新しい新規のお客さんです。この取引先は、卸会社になります。
オーダー発注は、少ないのですが、今回だけ、できれば通常の販売価格で提案して頂けませんでしょうか。
また、この客先は、輸送に関しては、佐川急便を使わず別の運送会社を使用します。
この客先は、レディースのみの展開店舗なので、サイズはLサイズまでの発注になります。以前、発注した他のお客さんも今回と同じサイズバランスでした。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 13:46
This order is from a new customer. This client is a wholesale company.
Even though it is a small order, could you please sell it for the normal price only this time if possible?
Also, this client uses another shipping company instead of Sagawa.
They only sell items at exclusively ladies’ shops, so the size is up to size L.
Another customer who placed an order before wanted the same size balance as well.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 13:51
This order is from a new client. This client is a wholesale company.
The order quantities are low, but can you propose the normal selling price just for this time alone?
In addition, this client uses a different transport company and does not use Sagawa Express.
This client is only expanding stores for ladies so the sizes for the orders will be up to L sizes. Previously, there were orders made by other clients with a size balance similar to this one.
★★★★★ 5.0/1
mai-stirling
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 13:52
This order is for a new customer.This customer is the wholesaler. Although this order is small, could you process this order at the usual retail price? Also, this customer will not use Sagawa Express, but a different delivery company.

This customer is a shop for women only and so the order is only for sizes up to L. It is the same balance of sizes as our previous order for a different customer.
achika-saitoh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 14:14
This order is from a new client. This client is a wholesale company.
I know the order is not so much, but if you offer it for the usual price, just this time, if possible, it would be greatly appreciated.
And I won’t use Sagawa Express but other shipping service for this client.
As the store of this client is only for lady’s, the size would be ordered is till L size.
The other client who has ordered before is also the same size balance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime