Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As we would like to arrange for a ship to send products, please tell us when ...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , cali_osaka , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 15 Jan 2015 at 12:07 5848 views
Time left: Finished

早めに商品を発送する船の手配をしたいので、商品がいつ倉庫に到着するか教えて下さい。また、入荷する商品の重量と体積も教えて下さい。
商品を早く受け取りたいので、生産タグを付ける作業を弊社の倉庫で処理することは、可能でしょうか。
処理をした後は、必ず作業工程した状況を写真で報告します。また、今回出荷する商品に空箱を幾つか手配して頂けませんか。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 12:13
As we would like to arrange for a ship to send products, please tell us when they will arrive at the warehouse.
Also, please tell us the weight and volume of the incoming products.
As we would like to receive the products soon, could you allow us to do the task of attaching production tags at our company’s warehouse?
After this process, we will report the situation of the process without a fail. Also, could you please arrange a few empty boxes for the products to be shipped this time?
cali_osaka
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 12:24
I would like to make early arrangements for a boat to ship the product, so please let me know when the product will arrive at the warehouse. Also, please tell me the product's weight and volume.
I would like to receive the product quickly so would it be possible to perform the manufacturing label attachment at my company's warehouse?
After doing so I will be sure to send you a report of the attachment process illustrated with photos. Finally, could I ask you to include several empty boxes along with the products that you will ship to me this time?
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 12:16
We want to arrange for a boat to ship the product quickly so please let us know when the product will arrive at the warehouse. In addition, please also let us know the product's weight and volume.
Since we want to receive the products earlier, would it be possible that you let our warehouse handle the attaching of the production tags to the products?
We will definitely provide you a photograph on the status of the work that we've done from our end. In addition, can you also arrange for a few empty boxes for the products to be shipped out this time?
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 12:29
I would like to make the shipping arrangements ASAP for the product to come by boat, so please tell me when the product is expected to arrive at the warehouse. Also, please let me know how much the recieved goods weigh and their estimated value. Since we would like the products as soon as possible, please confirm if it would be possible to put a manufacture tag on the product and process the manufacturing at our company's warehouse. Once the processing has finished we would definitely send a picture to update you on the current condition of the manufacturing progress. Finally, please confirm how many empty boxes can be arranged for this products shipment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime