Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] You have to pass a case 5075447708 for a non received item 161509852057 on eB...

This requests contains 698 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , junko-k ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kazusugo at 14 Jan 2015 at 21:50 1275 views
Time left: Finished

You have to pass a case 5075447708 for a non received item 161509852057 on eBay customer service.
For this sale, you have provided a tracking number provided to the buyer. Thank you for the timely shipment and for the reliable execution .
Shipping the item to the buyer , I can now understand and I thank you for the reliable execution of this sale .
The case I will decide at this point in your favor.
The temporarily withheld amount paid to you is now back in full amount available.
For us it is important to protect against unauthorized Reviews. The buyer has no way to evaluate you negatively for this purchase.
An already given rating will be automatically removed from us with the case decision.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 21:58
まだeBayのカスタマーサービス上で受領していない161509852057という商品のケース 5075447708 をあなたはパスしなければなりません。この販売に関して、あなたはバイヤーに対して追跡番号を提示しています。タイムリーな出荷及び信頼性の高い実行内容に感謝します。本件は現時点においてあなたに有利になるよう決定します。
あなたに支払われるべき一時的に保留となっている金額は全額返金されています。
弊社にとり、承認されていないレビューに対して保護を行うことは重要です。バイヤーは今回の購入に関してあなたを否定的に評価する理由はどこにもありません。
本件の決定に沿って、既に投稿された評価は自動的に弊社より削除されます。
junko-k
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 22:03
未受領のアイテム161509852057に対する事例番号5075447708をBayカスタマーサービスに連絡してください。
この販売について、バイヤーへ知らせたトラッキング番号をいただきました。タイムリーな発送と信頼できる対応にお礼申し上げます。
バイヤーへアイテムを発送したこと、承知しました。また、この販売の信頼できる対応にお礼申し上げます。
現時点でこの事例は問題なしと判断します。
一時的に保留しているお支払い金額は全額支払い可能となりました。
私たちにとって許可されていないレビューに対して保護することは重要なことです。バイヤーはこの購入について、あなたを否定的に評価することはありません。
評価済みのものについては今回の判断において自動的に削除されます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime