Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I have work in Kobe tomorrow, so now I'm going to board an overnight bus depa...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cali_osaka , nekochan_77 ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by dentaku at 14 Jan 2015 at 18:35 1290 views
Time left: Finished

明日は神戸で仕事があるため、今から新宿発の夜行バスに乗ります。

新幹線だったら、東京から神戸まで片道で1万5000円ほどかかりますが、
夜行バスであれば安いもので2000円からというものがあるのでお得です。
経費削減!

コンセントやwifiが完備していたり、シートもゆったりでリクライニングができる
バスもあるので、安く移動したい人にはおススメです!
(そのかわり、9時間くらいかかりますが・・・)

cali_osaka
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2015 at 20:15
I have work in Kobe tomorrow, so now I'm going to board an overnight bus departing from Shinjuku.

If I were to take the shinkansen (bullet train) it would cost me about 15,000 yen for a one-way ticket from Tokyo to Kobe, but the overnight bus is cheap, starting at 2000yen, so its a great deal.
Nice cost saving opportunity!

There are buses fully furnished with electrical outlets and WiFi as well as seats that recline deeply back, so I recommend the bus for those people who want to travel on the cheap!
(On the other hand, the trip takes about 9 hours....)
dentaku likes this translation
dentaku
dentaku- almost 10 years ago
素晴らしい翻訳だと思います。ありがとうございます。
nekochan_77
Rating 46
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2015 at 19:33
Tomorrow there will be a work in Kobe, therefore from now on I will ride the night bus which departs from Shinjuku.

If using Shinkansen (bullet train), It would cost about 15,000 yen by one way from Tokyo to Kobe,
but with night bus because there is a cheap ticket from 2000 yen, it is profitable.
Cost reduction!

Since there are also buses that was completed with outlets and wifi, and has comfortable reclined seats,
it is recommended to people who wants to move cheaply!
(Instead, it will take aroundt 9 hours ...)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime