Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The packing of the product in the recent shipments have been changed as attac...
Original Texts
最近送られてくる商品の包装形態が添付1のように変わっています。
私たちはお客様へそのままの包装を使って発送する場合もあるため、
簡易なビニール包装では困ります。
そのため添付2の以前のような厚手のビニールに中板付の包装形態に戻してもらえませんか?
先週末の注文に関してはまた30ユーロの手数料がかかっても良いので、
この注文数で進めてください。
また、下記のシリーズの画像が見つからないため
できるだけ多くの画像を送ってもらえますか?
私たちはお客様へそのままの包装を使って発送する場合もあるため、
簡易なビニール包装では困ります。
そのため添付2の以前のような厚手のビニールに中板付の包装形態に戻してもらえませんか?
先週末の注文に関してはまた30ユーロの手数料がかかっても良いので、
この注文数で進めてください。
また、下記のシリーズの画像が見つからないため
できるだけ多くの画像を送ってもらえますか?
Translated by
bhendo
The packing of the product in the recent shipments have been changed as attachment 1.
Sometimes, we ship the product to our customers using the same package, and the simple vinyl package have been an issue for us. Thus, can you please return to the old thick plastic package that have a hard sheet inside, as attachment 2?
Regarding the order of last week, we don't mind the handling fee of 30 euros to be charged, so please proceed with the order with this quantity.
Besides, we could not find the images of the series below, so can you send images of them as much as possible?
Sometimes, we ship the product to our customers using the same package, and the simple vinyl package have been an issue for us. Thus, can you please return to the old thick plastic package that have a hard sheet inside, as attachment 2?
Regarding the order of last week, we don't mind the handling fee of 30 euros to be charged, so please proceed with the order with this quantity.
Besides, we could not find the images of the series below, so can you send images of them as much as possible?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
bhendo
Starter (High)
Natural do Brasil, morando no Japão.
生まれも育ちもブラジル、現在日本に在住。
生まれも育ちもブラジル、現在日本に在住。