Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Rocket Internet, PLDT seek to boost ecommerce spending with new epayments ven...

Original Texts
Rocket Internet, PLDT seek to boost ecommerce spending with new epayments venture

Ecommerce giant Rocket Internet and Philippine Long Distance Telephone Company (PLDT) took a big step towards their goal of becoming a strong contender in online payments in the region.

In a joint statement, the companies announced they’ve inked an agreement to form a 50-50 joint venture for online and mobile payment solutions, with a focus on emerging markets. This follows PLDT’s US$445 million investment in the Germany-based startup incubator, a transaction that marked the start of a strategic partnership to develop services catering to “unbanked, uncarded, and unconnected” populations.

Manila-based PLDT will throw in the intellectual property and business operations of its mobile-first payment platform Smart e-Money into the joint venture. For its part, Rocket Internet will contribute its “participations” in two payment platforms it helped set up: Paymill and Payleven. Smart e-Money is a pioneer in mobile banking and ewallets, handling transactions valued at about EUR 3.4 billion (US$4.06 billion) in 2013. Rocket Internet’s epayment services, on the other hand, cater to high growth, small and medium ecommerce businesses across Europe.

The joint venture particularly targets Rocket Internet’s ecommerce operations under brands such as Zalora and Lazada in Southeast Asia. Prior to this deal, the companies had begun making use of PLDT’s MePay. MePay is a payment service for shopping on Zalora’s site without a credit card.

The joint venture agreement is subject to regulatory approval, and will likely close within the first quarter.
Translated by mars16
Rocket InternetとPLDT、新たなe決済ベンチャーでeコマースの支出増を狙う

Eコマースの巨人Rocket Internetとフィリピン長距離電話会社(PLDT)は、地域内のオンライン決済で最強の企業になるという目標に向けて大きな一歩を踏み出した。

共同声明のなかで両社は、新興市場に特化したオンラインとモバイルの決済ソリューションで折半投資のジョイントベンチャーを設立する契約を交わしたと発表した。
今回の動きは、PLDTが4億4500万米ドルをドイツを拠点とするこのスタートアップ・インキュベーターに投資した後に続くものである。この取引は、「銀行サービスを受けられない、カードを保有していない、接続されていない」人を対象とするサービスの開発で戦略提携をする始まりとなったものだ。

マニラを拠点とするPLDTは知的財産とモバイルファーストの決済プラットフォームであるSmart e-Moneyの事業運営をこのジョイントベンチャーに移行させる。Rocket Internet側は、設立に力を貸した2つの決済プラットフォームであるPaymillとPaylevenで「参画」に貢献する。
Smart e-Moneyは、モバイルバンキングとeウォレットのパイオニアで、34億ユーロ(40億6000万米ドル)相当の取引を2013年に処理した。一方、Rocket Internetのe決済サービスは、高い成長をしている欧州の中小eコマース企業を対象としている。

このジョイントベンチャーはとりわけ、東南アジアにおいてZaloraやLazadaなどのブランドで展開されているRocket Internetのeコマース事業をターゲットとしている。この案件が実施される前、これらの企業はPLDTのMePayを使用し始めていた。MePayはZaloraサイト上のショッピングの際にクレジットカードなしで決済できるサービスである。

このジョイントベンチャーに関する合意は規制当局の承認待ちとなっている。第1四半期中には審査が終了するとみられている。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1629letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$36.66
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact