Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Your package will be double boxed marked fragile is this satisfactory with yo...

Original Texts
Your package will be double boxed marked fragile is this satisfactory with you? I have not seen how you want it shipped and insured priority $93.70 insurance $13.00 total of $106.70 2-3 days delivery.

Standard mail $68.26 insurance $13.00 total of $ 81.26 about a week or so?
ebay has offered me a shipping label for $54.30 it is short of standard mail $26.96. will you pay this amount for it to ship out as standard shipping to you?
Translated by sujiko
貴方へ送付する荷物に「割れ物注意」と明記し、2重に梱包しました。これでよかったですか。
発送方法についてはご連絡いただいておりません。
付保された優先によるシステム93.70ドルプラス保険料13ドルの合計106.70ドルの場合、2,3日でお届け可能です。

スタンダード便の場合、送料68.26ドルプラス保険料が13ドル、合計81.26ドルとなり1週間ほどでお届けします。イーベイは54.30ドルを提示しましたが、これは、スタンダード便より26.96ドル安価です。
スタンダード便として送付する際、この金額をお支払いいただけますか。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
431letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$9.705
Translation Time
14 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact