Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The biggest Philippine tech and startup stories in 2014 Before we turn the p...

Original Texts
This partnership particularly targets Rocket Internet’s ecommerce operations under brands such as Zalora and Lazada in Southeast Asia. In December, we saw the first product of this joint effort: MePay. PLDT unit Smart launched the payment platform for secure and convenient shopping from Zalora’s site without a credit card. Consumers only need to provide their mobile phone numbers upon signup, and they’re all good to go.
Translated by takuyao
このパートナーシップは、とくに、Rocket Internetが東南アジアにおいてZaloraやLazadaといったブランド下でeコマースの運用を行うことを目的としている。12月、私たちはその共同開発による最初の製品を目にした。MePayがそれだ。PLDTグループのSmartは、Zaloraのサイトでのクレジットカードを使わない買い物を安全で便利なものにするために、この決済プラットフォームをローンチした。消費者が提供しなければならないのは、サインアップ時の携帯電話番号だけ。それだけで万事オーケーだ。
nobeldrsd
Translated by nobeldrsd
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4735letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$106.545
Translation Time
1 day
Freelancer
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact