[Translation from English to Japanese ] The postman has just dropped off the Titanium DX Stove and unfortunately it i...

This requests contains 508 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , runko ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by takayuki14 at 03 Jan 2015 at 00:50 1862 views
Time left: Finished

The postman has just dropped off the Titanium DX Stove and unfortunately it is even worse than the first one, the box shows no visible signs of damage, but its certainly not strong enough to stop any damage occurring. Looking at the item I would say this is a seconds, it certainly doesn't look like it was checked beforehand.
Can I suggest before you send a replacement that it is checked beforehand by taking out of the box, and then packaging in more than a jiffy bag so to prevent any damage in transport.

郵便配達人がチタニウムDXストーブをちょうど配達したところなのですが、残念ながら最初に届いたものより、さらに悪い状態のものでした。外箱には明らかな損傷は見当たりませんが、その箱は、(配送中に)生じるあらゆる損傷を防ぐには明らかに不十分な強度です。その商品を見ると、私はこれで2度目だと言いたいのですが、その商品はとても事前にチェックされていたようには思えません。
交換商品を送付する前に、箱から商品を取り出して、事前チェックを行ない、配送中のあらゆる損傷をさけるために緩衝剤を多めに詰めて梱包することを提案します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime