Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I received a number of questions from you. However, as I am not good at Engl...
Original Texts
私はあなたから砥石について多くの質問を受けていますが、
私はあまり英語が得意ではないので、適切な答えをすることができません。
もし、あなたが砥石について詳しく知りたいなら、他の出品者に質問してください。
私がおすすめする砥石は、日本の古い床屋さんで使っていたものなので最高品質です。
--
あなたは東京に度々、滞在しているようなので、私は東京の住所宛に商品を送る
ことは可能です。送料は$6.00です。
しかし、私は東京に住んでいないし店舗もないので、直接、あなたに商品を届けることは不可能です
私はあまり英語が得意ではないので、適切な答えをすることができません。
もし、あなたが砥石について詳しく知りたいなら、他の出品者に質問してください。
私がおすすめする砥石は、日本の古い床屋さんで使っていたものなので最高品質です。
--
あなたは東京に度々、滞在しているようなので、私は東京の住所宛に商品を送る
ことは可能です。送料は$6.00です。
しかし、私は東京に住んでいないし店舗もないので、直接、あなたに商品を届けることは不可能です
Translated by
mooomin
I have received many questions about whetstones from you, but unfortunately I am not so good at English so I can't give you an appropriate answer.
If you want to know more details about whetstones, please ask other sellers.
The whetstones which I recommend have highest quality, for they were used in old barber shops in Japan.
--
You seem to be visiting Tokyo now and then, so I can send the item to an address in Tokyo.
Shipping fee will be $6.00.
However, I'm not living in Tokyo and also doesn't own a shop in Tokyo; therefore, I cannot hand over the item to you directly in person.
If you want to know more details about whetstones, please ask other sellers.
The whetstones which I recommend have highest quality, for they were used in old barber shops in Japan.
--
You seem to be visiting Tokyo now and then, so I can send the item to an address in Tokyo.
Shipping fee will be $6.00.
However, I'm not living in Tokyo and also doesn't own a shop in Tokyo; therefore, I cannot hand over the item to you directly in person.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!