[Translation from Japanese to English ] Greetings, Thank you for your reply. We apologize for not being able to sat...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by fujirock at 28 Dec 2014 at 15:18 1509 views
Time left: Finished

こんにちわ
わざわざお返事を頂きありがとうございます
この度は商品が届くのが遅れてしまったことで
満足して頂けずに申し訳ありません
商品ができるだけ早く届くことを
心待ちにしていたお客様の気持ちを考えると
ただただ残念なばかりです
フィードバックはそのままで構いません
今後のビジネスの参考にさせて頂きます


この度は私のショップを御利用頂きありがとうございます
本日EMSにて商品を発送しました
こちらの商品は日本でも人気の高い商品です
到着までしばらくの間お待ち下さい
宜しくお願いします

Greetings.
Thank you very much for taking the time to respond.
I am extremely sorry that you were dissatisfied for the delayed arrival of the product.
When I think about how you feel on having the product be delivered as early as possible, I am very disappointed.
The feedback is fine as it is.
I will use it as reference for my future business transactions.

Thank you very much for patronizing my shop.
I shipped the product via EMS today.
This is a very popular product even among the Japanese people.
Please kindly wait for it's arrival.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime