Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As you pointed out, this is apparently weird. I have reconfirmed your shippi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sakuragirl ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by scoopstar at 24 Dec 2014 at 22:52 7487 views
Time left: Finished

あなたが言う通り確かにこれはおかしいです
私はあなたの発送情報を再度確認した
画像1があなたから頂いたあなたの住所です
画像2が私が持っている発送伝票の控え
赤枠の住所の部分を見てもらえば分かる通りミスは無いようだ
あなたがアマゾンに登録している住所(画像1)に間違いは無いか確認して頂けますか?
もしそれが間違いない場合はやはりどこかの地点で紛失もしくは盗難にあった可能性が高いですね
我々はこの問題に全力で対処しますし、今回の問題が我々のコントロール外の問題であることをどうか分かって下さい

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 23:04
As you pointed out, this is apparently weird.
I have reconfirmed your shipping information.
Image 1 is your address provided by you.
Image 2 is the copy of the delivery slip I keep.
As you can see in marked in red, there seems no mistake.
Would you please confirm to see if your registered address on Amazon (Image 1) is correct or not?
If it happened to be wrong, there is a higher possibility that the item was lost or stolen at some point.
We will strive to resolve this issue, and please understand that this is an issue out of our control.
sakuragirl
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 23:00
As you said, this is indeed weird.
I have confirmed with your shipment information.
Picture 1 shows your address which you told me.
Picture 2 is the copy of my shipping slip.
As seen the address column in the red box, there seems to be no mistake.
Would you confirm if the address you registered to Amazon (picture 1) is correct?
If this is correct, it is highly likely that it might have been either lost or stolen somewhere.
We will do our best to deal with this issue and please be kindly understood that this issue is our of our control.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime