Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Dec 2014 at 23:00

Japanese

あなたが言う通り確かにこれはおかしいです
私はあなたの発送情報を再度確認した
画像1があなたから頂いたあなたの住所です
画像2が私が持っている発送伝票の控え
赤枠の住所の部分を見てもらえば分かる通りミスは無いようだ
あなたがアマゾンに登録している住所(画像1)に間違いは無いか確認して頂けますか?
もしそれが間違いない場合はやはりどこかの地点で紛失もしくは盗難にあった可能性が高いですね
我々はこの問題に全力で対処しますし、今回の問題が我々のコントロール外の問題であることをどうか分かって下さい

English

As you said, this is indeed weird.
I have confirmed with your shipment information.
Picture 1 shows your address which you told me.
Picture 2 is the copy of my shipping slip.
As seen the address column in the red box, there seems to be no mistake.
Would you confirm if the address you registered to Amazon (picture 1) is correct?
If this is correct, it is highly likely that it might have been either lost or stolen somewhere.
We will do our best to deal with this issue and please be kindly understood that this issue is our of our control.

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★★ 25 Dec 2014 at 23:03

original
As you said, this is indeed weird.
I have confirmed with your shipment information.
Picture 1 shows your address which you told me.
Picture 2 is the copy of my shipping slip.
As seen the address column in the red box, there seems to be no mistake.
Would you confirm if the address you registered to Amazon (picture 1) is correct?
If this is correct, it is highly likely that it might have been either lost or stolen somewhere.
We will do our best to deal with this issue and please be kindly understood that this issue is our of our control.

corrected
As you said, this is indeed weird.
I have checked your shipment information again.
Picture 1 shows your address as you told me.
Picture 2 is my shipment receipt.
As you can see in the address box marked in red, there appears to be no mistake.
Could you please check whether your registered address on Amazon (picture 1) is correct?
If it is correct, it is highly likely that it might have been either lost or stolen somewhere.
We will do our best to deal with this trouble, but please kindly understand that this issue is our of our control.

Slightly unnatural phrasing and grammatical errors.

sakuragirl sakuragirl 25 Dec 2014 at 23:23

Thanks for your comment and revision!

Add Comment