Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] In the text box below, please provide your Plan of Action outlining the steps...

This requests contains 675 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sakuragirl ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 23 Dec 2014 at 21:38 1729 views
Time left: Finished

In the text box below, please provide your Plan of Action outlining the steps you will take to correct the problems you identified. Providing a precise Plan of Action gives your Seller Account a better chance of being reinstated:
If your Seller Account was suspended due to a violation of our policies, please do the following:
1.Evaluate your selling practices and provide the reason for the violation(s).
2.Provide a Plan of Action for how you will prevent the violation in the future.
If your Seller Account was suspended for being related to another Seller Account, please explain why your Seller Account should be reinstated
Any other information in support of your appeal?

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Dec 2014 at 21:52
下記テキストボックスに、あなたが見つけた問題を修正するための段階の概要を説明しながら、自身のアクションプランをご提示下さい。正確なアクションプランを提示頂ければあなたのセラーアカウントを復権できる可能性が高くなります。弊社ポリシー違反のよりあなたのセラーアカウントが停止となっている場合は下記を行ってください。
1. あなたの販売状況を評価し、何故違反したのかその理由をご提示下さい。
2. 今後どのようにすれば違反を防止できるかを記したアクションプランをご提示下さい。
もしあなたのセラーアカウントが、他のセラーアカウントに関連して停止となっている場合は、何故あなたのセラーアカウントが復権すべきなのかその理由をご説明下さい。
あなたが主張するためにサポートが必要な情報はこのほかにもございますか?
sakuragirl
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Dec 2014 at 21:50
以下のテキストボックスより、あなたが認識している問題を解決するためのアクションプランを送信してください。的確なアクションプランが報告されれば、あなたの販売者アカウントは復活する可能性があります:
あなたの販売者アカウントが、私達のポリシーを違反したことにより凍結されている場合は、以下の手続きをお願いします:
1.あなたの販売経験を評価し、違反した理由を報告してください。
2.今後、違反しないためのアクションプランを報告してください。
もしあなたの販売者アカウントが、他の販売者アカウントに関連しているとの理由で凍結されている場合は、当該アカウントを復活させる理由を説明してください。
他に必要な情報はありますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime