[Translation from Japanese to English ] Dear Sir or Madam How do you do? I run an online shop in Japan. I would l...

This requests contains 292 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by ayakaozaki at 22 Dec 2014 at 07:05 1889 views
Time left: Finished

拝啓
はじめまして。私は日本でオンラインショップを運営しております。

御社の取り扱っている商品を、私のショップでも扱いたいと思いご連絡致しました。
具体的には主に●●を取り扱いたいと思っております。

日本ではとても人気の商品ですので、たくさん購入したいのですが、
現在の価格では割高なので、ディスカウント(卸売り)してほしいです。

Dear SIrs,
I am glad to write to you. I run an online shop in Japan.

I want to handle the product which your company handles in my shop, therefore I am writing this.
Specifically, I am willing to handle ●● mainly.

As it is a very popular product in Japan, I would like to purchase it a lot, but I want you to give me a discount (sell wholesale) because the present price is expensive.

もしディスカウントが可能であれば、今後継続的に御社から購入致します。
1か月に5000~10000ドルの購入を予定しております。

条件などご連絡頂けますか?

あなたと良きパートナーとして継続的に取引をしたいです。

よいお返事お待ちしております。
ありがとうございました。
敬具

I will purchase it continuously in future from your company if the discount is possible.
I plan to purchase 5000-10,000 dollars a month.

Can you propose me your conditions and so on?

I want to continue doing business with you as a good partner.

I look forward to to receiving your favorable answer.
Thank you so much.

Sincerely yours,

Client

Additional info

卸売・ディスカウント依頼のビジネスメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime