Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Usually I am making works by Mulini technique, and using gross amount of mat...
Original Texts
普段、ムリーニのテクニックを使った作品を作っているので、
色ガラスの材料を大量に使用するため、沢山の資金が掛かります。
もし、スカラーシップを使ってワークショップを受講させていただけると、
色ガラスの材料代に投資できるため、よりチャレンジングなワークショップになると考えています。
しかし、スカラーシップをいただけない場合でも、実費で参加する意思はありますので、
よろしくお願いします。
色ガラスの材料を大量に使用するため、沢山の資金が掛かります。
もし、スカラーシップを使ってワークショップを受講させていただけると、
色ガラスの材料代に投資できるため、よりチャレンジングなワークショップになると考えています。
しかし、スカラーシップをいただけない場合でも、実費で参加する意思はありますので、
よろしくお願いします。
Translated by
fujisawa_2014
Usually, I work using the Murrine technique, and, since I need large amounts of colored glass as material, I have to invest a lot of money.
If it is possible to attend the workshop on a scholarship, I could invest in the colored glass, and pursue a more challenging work during the workshop.
However, even if it is not possible to obtain a scholarship, I have the intention to participate paying the actual costs.
Thank you for your kind consideration.
If it is possible to attend the workshop on a scholarship, I could invest in the colored glass, and pursue a more challenging work during the workshop.
However, even if it is not possible to obtain a scholarship, I have the intention to participate paying the actual costs.
Thank you for your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。