Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 私は評価を早く変更してほしいです。 返金もすぐに行う準備があります。 関税代もお支払いしました。 そして、落札頂いた商品を(合っている)送ってほしいっ...
Original Texts
私は評価を早く変更してほしいです。
返金もすぐに行う準備があります。
関税代もお支払いしました。
そして、落札頂いた商品を(合っている)送ってほしいっとebayのメッセージにありました。
こちらはどうお考えですか?
人気のある商品です。
お返事ください。
こちらの考えは
もう間違えた商品はプレゼントします。
売って頂いても結構です。
そして、出来る限り早めに解決をと考えております。
返金もすぐに行う準備があります。
関税代もお支払いしました。
そして、落札頂いた商品を(合っている)送ってほしいっとebayのメッセージにありました。
こちらはどうお考えですか?
人気のある商品です。
お返事ください。
こちらの考えは
もう間違えた商品はプレゼントします。
売って頂いても結構です。
そして、出来る限り早めに解決をと考えております。
Translated by
modesty555
I hope you change an evaluation soon.
I have prepared for refund at once.
I have paid customs too.
ebay want me send the goods gotten by bid successfully as mentioned in message.
How do you think about this matter?
It is a popular goods.
Please reply.
I think as follows.
I will give you the mistaken goods as a present anymore.
It is no problem when you would sell it.
I would like to make solution as soon as possible.
I have prepared for refund at once.
I have paid customs too.
ebay want me send the goods gotten by bid successfully as mentioned in message.
How do you think about this matter?
It is a popular goods.
Please reply.
I think as follows.
I will give you the mistaken goods as a present anymore.
It is no problem when you would sell it.
I would like to make solution as soon as possible.