Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "SMILE DROP" - iTunes prerelease & Interview through Twitter! Transmission...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( hiro612koro ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 15:16 1244 views
Time left: Finished

「スマイルドロップ」iTunes先行配信&ツイッター・インタビュー!

「スマイルドロップ」の配信を、iTunes Storeでは12/10(水)から開始!
合わせて、ファンのみなさまの質問に答える生インタビューを、12/10(水)12:30から開催決定!
@iTunesJapanに #AskSKYHI を付けて、質問を投稿してください。
あなたの質問が採用されるかも知れませんよ! どしどしお寄せください♪

hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:39
"SMILE DROP" - iTunes prerelease & Interview through Twitter!

Transmission of "SMILE DROP" will start on 12/10(Wed) at iTunes Store!
Also a live interview to answer questions from fans is decided to start from 12:30p.m. on 12/10 (Wed)!
Please submit your questions to @iTunesjapan with #AskSKYHI.
Your questions might be picked up! Please don't hesitate to submit!
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:46
"스마일 드롭" iTunes 선행 배포 및 트위터 인터뷰!

"스마일 드롭"의 배포를 iTunes Store에서 12/10 (수)부터 개시!
그것에 따라 팬 여러분의 질문에 대답하는 라이브 인터뷰를 12 / 10 (수) 12:30부터 개최 결정!
@iTunesJapan에 #AskSKYHI을 붙여서 질문을 보내십시오.
질문을 뽑아낼지도 몰라요! 적극적으로 응모해주세요 ♪
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
すみません>< 日本語->韓国語と間違えてしまいました

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime