Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one rig...

Original Texts
Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one right way to learn and that it is the same way for everybody. But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students who learn differently.
Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.
There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.
Translated by gloria
どこの学校も、学ぶ方法は一通りしかなく、それは誰にとっても同じ方法だとという前提に立って組織されている。しかし、学校が教えるやり方で無理やり学ばされるのは、違ったやり方で学ぶ生徒にとっては生き地獄でしかない。
実際、たぶん、学ぶ方法は片手で数え切れないほどあるだろう。
チャーチルのように、書くことで学ぶ人もいる。また、たくさんメモをとることで学ぶ人もいる。たとえば、ベートーベンは数多くのスケッチブックを遺したが、彼自身は作曲するときに実際にそのスケッチブックを見たことは一度もないのだそうだ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
532letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.97
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact