Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Bonjour, j’ai bien reçu votre paiement, j’enverrais votre achat dés demain ma...

This requests contains 289 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kaolie ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nobu at 11 Dec 2014 at 20:04 3385 views
Time left: Finished

Bonjour, j’ai bien reçu votre paiement, j’enverrais votre achat dés demain matin.
cette piéce est des années 1930-1940pour information les colis économiques sont suprimés par la poste à partir du 31 décembre 2014, j'essaierais toujours de faire des envois au meilleur prixMerci et à bientôt

kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2014 at 20:26
こんにちは。確かにお支払いを受け取りました。商品は明日の朝に送ります。
この品物は1930―1940年代のものです。 ここでお伝えしたいことがあるのですが、2014年12月31日に郵便局はエコノミー便を廃止します。
しかし、なるべく安い送料で送るように出来るだけ努力しますよ。それでは、また。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2014 at 20:21
こんにちは。料金のお支払いを確認できましたのでお客様のお買い上げの商品を早くとも明日の朝発送致します。
こちらの商品は1930年から40年ごろのものです。エコノミー料金の小包は2014年12月31日より廃止されてしまいますが、最安の料金で発送するよう努力しますのでご理解をお願いいたします。このたびはありがとうございました。ではまたのご利用をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime