Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] MICE EXPO will be held. There will be an opening of IME related with interna...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dpangga , 515151 ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by toushis at 10 Dec 2014 at 12:29 1582 views
Time left: Finished

MICEの祭典、はじまる

国際会議やMICE関連の展示商談会「IME」が12月9日に開幕。10日までの2日間、東京国際フォーラムで、展示商談会や、シンポジウム、各種セミナー、国際会議誘致・開催貢献賞の授賞式など、MICEに関するさまざまな行事が実施される。

開催に先立ち、主催者代表として観光庁の久保成人長官が挨拶。「東京オリンピック・パラリンピック、世界遺産登録など日本に対する注目が集まるできごとが続いている。このような状況をMICEの開催誘致に結び付けて欲しい」と語った。

515151
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 13:36
MICE EXPO will be held.
There will be an opening of IME related with international conference and retail and franchise show on December 9. By 12th date, Tokyo International Forum will progress franchise show, symposium, seminars, international conference hosting, award ceremony of contribution, etc. regarding MICE for 2 days.

Prior to the opening, Kubosigeto, a host and the chief officer of National Tourism Organization, will give a speech. He said ‘we are focused on globally now for Tokyo Olympic and Paralympics, world heritage designation etc. I wish we can take advantage of these to win the right to host MICE’.
★★★★★ 5.0/1
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2014 at 13:15
The MICE Festival is begun.

International Conference and IME Exhibition and Meeting which related to MICE is opened on December 9th. It is held until 10th for two days, in the Tokyo International Forum, everyone is attending event which related to MICE such as exhibition and meeting, symposium, seminars, International Conference Invitation and award ceremony for contribution of holding the meeting.

Before the opening, as an organizer representative, the director of tourism agency, Mr. Kubo Naruhito gave a greeting speech. He said that "The event that which can be an attraction in Japan will continue such asTokyo Olympic and Paralympic and World Heritage Site. I want to join the attraction of MICE in this situation"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime