Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「Rafflesia」の着うたフルが配信開始! 各主要サイト(携帯、スマホ、PC)にて、 フジテレビ系ドラマ「ファーストクラス」オープニングテーマ 『R...

This requests contains 286 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , heimistar , snowsmile ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Dec 2014 at 19:20 1768 views
Time left: Finished

「Rafflesia」の着うたフルが配信開始!

各主要サイト(携帯、スマホ、PC)にて、
フジテレビ系ドラマ「ファーストクラス」オープニングテーマ 『Rafflesia』の配信が開始されました!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Dec 2014 at 19:33
"Rafflesia"의 착신음 풀버전 배포 개시!

각 주요 사이트 (휴대폰, 스마트폰, PC)에서
후지테레비 계 드라마 "퍼스트 클래스(ファーストクラス)" 오프닝 테마 <Rafflesia>의 배포가 개시되었습니다!
nakagawasyota likes this translation
heimistar
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Dec 2014 at 19:38
"Rafflesia" 벨소리 풀버전 배포 개시!
각 주요 사이트(휴대전화, 스마트폰, PC)에서
후지테레비 계열 드라마 "퍼스트 클래스" 오프닝 테마곡 "Rafflesia"의 배포가 개시되었습니다.
snowsmile
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Dec 2014 at 19:38
'Rafflesia'의 벨소리 풀버전의 배포를 시작합니다!

각 주요 사이트(휴대폰, 스마트폰, PC)에서,
후지 테레비 방송국의 드라마 '퍼스트 클래스'의 오프닝 주제가 'Rafflesia'의 배포가 시작되었습니다!

■ レコチョク
http://recochoku.jp/song/S1001004213/

■ mu-mo
http://melo.mu-mo.net/s/KS/mpm011001/DR/search/tune_top.do?id=174409

■ itunes
https://itunes.apple.com/jp/album/rafflesia-single/id939522042

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Dec 2014 at 19:34
■ 레코초크(レコチョク)
http://recochoku.jp/song/S1001004213/

■ mu-mo
http://melo.mu-mo.net/s/KS/mpm011001/DR/search/tune_top.do?id=174409

■ itunes
https://itunes.apple.com/jp/album/rafflesia-single/id939522042
nakagawasyota likes this translation
snowsmile
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Dec 2014 at 19:41
■ Recochoku
http://recochoku.jp/song/S1001004213/

■ mu-mo
http://melo.mu-mo.net/s/KS/mpm011001/DR/search/tune_top.do?id=174409

■ 아이튠즈
https://itunes.apple.com/jp/album/rafflesia-single/id939522042

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime