Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Report: Tencent has acquired Shanda Cloudary Rumors have been swirling for m...

Original Texts
Report: Tencent has acquired Shanda Cloudary

Rumors have been swirling for months now that Shanda Cloudary, Shanda’s online literature company, is likely to be acquired by Tencent. Today, China’s tech media is reporting that the acquisition is final.

Nothing has yet been officially announced or confirmed, but an email Tencent’s literary platform sent to its authors on Friday does suggest the deal has been completed. In it, Tencent announces that the works on its own literary sites will also be added to Qidian.com, a major online literature portal that is owned and operated by Cloudary. The email describes Qidian repeatedly as a “third party,” which implies that Tencent does not plan to wholly absorb Cloudary, and rather will allow it to continue operating as a separate company. But it’s clear that some kind of partnership is in place already, and given the strong rumors that Tencent has purchased a controlling share of the company from Shanda, I think this one’s a done deal.
Translated by mars16
レポート: TencentはShanda Cloudaryを買収

この何か月もの間、Shanda CloudaryというShandaのオンライン文学会社がTencentによって買収されたようだという噂が広がっていた。中国の技術系メディアは今日、この買収が最終段階にあると伝えている。

公式には何ら発表、確認もされていないが、Tencentの文学系プラットフォームが金曜日に作者に送った電子メールにおいて、当該案件が完了したことを示唆している。その中で、Tencentは同社の文学サイトに掲載されている作品はQidian.comにも加えられると伝えている。後者のサイトは、Cloudaryが保有・運営している主要なオンラインの文学系ポータルである。
この電子メールでは、Qidianを繰り返し「サードパーティ」と述べている。これは、TencentがCloudaryを完全に吸収する計画がなく、別会社としての運営を認めていることを意味する。ただし、何らかのパートナーシップがすでに組まれていることは明らかで、TencentがShandaより当該社の支配的な持分を取得したという噂がかなり広がっていたことを考慮すると、取引は完了したと思われる。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
986letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$22.185
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact